Language Perplexities

Here’s a question: How come we don’t say “Czechia, ” “Czechland” or just “Czech” as opposed to “Czech Republic?” French come from France. Japanese come from Japan. Argentines come from Argentina. Poles come from Poland. Slovaks come from Slovakia. How come Czechs don’t come from Czechia? Didn’t they ever figure out the proper word ending for the name of the land of Czechs? What’s the deal?

Another thing I find annoying is the Internet slang term, newbie. I hate this word. It’s too cutsie–sort of like webmaster is too cutsie–smacks of AOL and Compuserve. Why aren’t perfectly serviceable words like neophyte, greenhorn and novice sufficient?

I also loath all those recently coined chat acronyms like LOL, IIRC, FWIW, RTFM and so on. I prefer to write all my cliches and phrases out in full, TYVM!

This entry was posted in Miscellaneous. Bookmark the permalink.

3 Responses to Language Perplexities

  1. Toby says:

    well actually the answer to this is probably more complex than you might expect- sufice it to say that many traveler’s and people throughout Europe do in fact call it simply Czech as opposed to adding Republic, while still others, especially here in Turkey still refer to it as Czechoslovakia, recent changes in the map notwithstanding. part of the problem is the multiethnic and diverse character of the region; thus the lands of Bohemia are referred to as

  2. Pace Arko says:

    That was very helpful and informative Toby! Thanks!

  3. Pace Arko says:

    Just give a late update on all this, I discovered that on the side of a Czech beer bottle, Pilsner Urquelle I think, the Czechs themselves refer to their land as Czech. At least when they refer to breweries in it. So that mystery may be solved.

Comments are closed.